値段を英語で表現する方法
値段を英語で表現するときに”expesive” と “cheap”だけを使っていませんか?会話の中で物の値段するシーンは多いと思います。様々な言い方を学び英会話で使ってみましょう!
costs an arm and a leg
これはイディオムです。直訳すると「腕と脚の価格」になります。それほど大変な価格だということです。
The new house will cost an arm and a leg.
(新しい家は大変なお金がかかります。)
cost a fortune
fortuneは幸運という意味がありますが、大金という意味もあります。
It cost a fortune to become a doctor.
(医者になるには大金がかかります。)
beyond my reach
日本語でも高い物に対して「手が届かない」と表現します。
The car I wanted was beyond my reach.
(欲しかった車は手が届きません。)
pricey
expensiveと同じ様に使えます。シンプルに高いという意味です。
The dinner was a bit pricey.
(夕食は少し高めだった。)
overpriced
値段が価値に対して高すぎるという意味です。
I think this jacket is overpriced.
このジャケットは高過ぎです。
rip-off
値段が価値に全く合っていないく、「ぼったくり」だということです。
I think what you bought was a rip-off.
あなたが買った物はぼったくりだよ。
good deal
値段が価値より安く、お得であるということです。
Wow, this is a really good deal.
(すごい!これはお値打ちだね。)
special deal
特別安く値段が下げれているということです。
This is a special deal for only today.
(今日だけの特別価格です。)
dirt cheap
激安という意味です。
I got lucky, this was dirt cheap.
(すごい運が良かったです。これは激安でした。)