4月7日にGhost in the Shellが日本で上映される。
このタイトルを聞いて日本アニメの「攻殻機動隊」をハリウッドが映画化した作品だとわかる人は少ないでしょう。
実はこのアニメが映画Matrixに大きく影響を与えたことを知っていましたか?
これはSFですが、SFの中でもCyberpunkというジャンルみたいです。
CyberpunkはStar Warsみたいな遠い遠い未来ではなくて、もっと近い未来(50年後?)の世界を描いています。テーマは「テクノロジー」、「ネット」、「ロボット」、「貧富の差」、「大企業の力」、「汚職」が取り上げられます。要するに「今後こうなっちゃうんじゃない??」という映画です。その社会はYutopia (理想郷)の反対Dystopiaになっていて、街並みはゴチャゴチャしています。私は、このゴチャゴチャ感が大好きです。(Hong Kong をモデルにしているようです。)
簡単にストーリーを言うとMajor (Scarlett Johansen) は脳だけが人間で、体はサイボーグ化した特殊部隊のエージェントです。彼女は企業によって体がサイボーグ化されていて、自分の過去が謎になっています。何者かによりサイバー犯罪が行われ、自分の相棒バトーと戦う内に謎であった自分の過去が徐々に明かされます。「えっっ、もしかして私騙されていた?!」という展開になるでしょう。これはネタバレではありません。予告編でもうそこまでわかります。
私は、予告編は英語の勉強にもってこいだと思います。なぜならば、1分か2分で話の流れがわかるように作られていてるので、英語がシンプルになっています。
さて、予告編 (英語でTrailer とか Teaser と言います)から英語を紹介します。
ます予告編をご覧になってください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
Major: This is major, I’m on site. 「少佐だよ〜、現場にいるよ〜」
I’m going in. 「中に入るよ〜」
英語ポイント:自分の居場所を表現するには、[I am +前置詞+場所]
例:I’m on site. I’m at Mitsubishi. I’m in Sakae. (前置詞に注意)
企業:You are the first of your kind but you are not invulnerable.「あなたは一番最初のタイプよ。でもあなたは壊れないわけではないわよ。」
Major を作った企業側がサイボーグ化した体の取り扱い注意をしているのだろうか?
Major: Maybe next time you can design me better. 「今度はもっといい感じに私を設計してよ」
Majorが企業側にクレームをつけています。多分、どっかが壊れたか?
Major: Everyone around me they feel connected to something.「みんな、何かに繋がっていると感じている」
Major 悲しそう
Major: Connected to something that I’m not. 「何かに繋がっていて、私はそうではない」
過去がないと、人間は寂しく感じるのかな? 哲学的だ〜
英語ポイント:something はとても便利な表現です。何か曖昧にしておきたい場合、目的語として使えます。例:I want to eat something. I saw something over there.
Girl: What are you?「あんた何?」
Major、「女の子だよ?!」 でもいい感じ
企業:You were dying. 「あなたは死にかけていたのよ」
We saved you. 「私たちがあなたを救ったのよ」
Now you save others.「今は、あなたがみんなを救うの!」
企業側、何か恩着せがましいな〜
Major: I don’t know who to trust. 「誰を信じていいかわからない」
Batou: You trust me, right.「俺のことを、信じてるよな〜」
バトー、Major のこと好きでしょ?。
英語ポイント:[I don’t know + wh + 不定詞] はすごくよく使う英語です。
「どうしていいかわからない」と言いたい時は、I don’t know what to do?
「どうやって言えばいいかわからない」と言いたい時は、I don’t know how to say it? と表現しましょう。
Major: I know I have a past. 「私は、過去があるのは知っているの」
I’ll find out who I was. 「誰だったか見つけるわ」
英語ポイント:know と find out はよく使い方間違えるところです。
know はすでに知っている状態です。find out は探して見つけるという意味です。
Stranger: Everything they told you was a lie.「教え込まれたことはすべて嘘だ」
Major: Who are you? 「あなた誰?」
Stranger: They did not save your life, they stole it. 「奴らはお前の命を救ったのではないぞ、盗んだのだ」
ええっっっMajorは企業側に半殺しにされ、サイボーグにされたの?!
英語ポイント:steal の過去形がstole です。この言葉はよく使い道を間違える単語です。この単語は受け身で使うのが多いです。
「財布が盗まれた」と言いたい時は My wallet was stolen.
X-I stollen my bagは間違った英語になります。