「取り外す」は英語でtake off?come off?この違い分かりますか?
「取り外す」を英語で表現
皆さんは「取り外す」を英語で表現するときにどのようなフレーズを使っていますか?今回は、take offとcome offという「取り外す」というニュアンスを表現できる2つのフレーズの違いについて紹介していきます!
take offの使い方
take offは主に自分が意図して取り外す際に使われる表現です。自分が「取り外そう」と思って取り外したという場面で使うことができます。
例)
I took off the picture on the wall.
(壁にかけてある絵を取り外した)
took offで表現すると絵を取り外したことは意図的であるというニュアンスが伝わります。
It’s difficult to take the skin of chestnuts off.
(栗の皮を剥くのは難しい)
こちらも栗の皮を剥きたいと思っているというニュアンスが伝わります。剥きたいのに簡単には剥くことができないということを表現する文章です。
come offの使い方
come offは自分が意図していないにも関わらず、外れたと表現する際に使われます。何かが勝手に取れたり、外れたりする場面で使うことができます。
例)
The picture on the wall has come off.
(壁にかけてある絵が外れた)
自分は外そうと思っていなかったのに、絵が何かの理由で勝手に外れたというニュアンスが伝わります。
A button came off his button-down shirt.
(ボタンが彼のワイシャツから外れた)
ボタンが何かの拍子に外れてしまったというニュアンスが伝わります。
各フレーズの意味を正しく理解して「取り外す」を表現しよう!
この2つを覚えておくだけで、「取り外す」を正しく英語で伝えることができます。意図的なのか、そうでないのかは会話の中で重要になってくるので、きちんと理解して使いこなせるようになりましょう!
take off と come off を使った英語日記
Thursday, October 17th. “Chestnuts”
I wrote recently about fall food. They taste so good. I had a chance to eat some chestnuts. I boiled it with salt. I was a bit surprised because it came out a little oily. It tasted sweet and delicious but there was one downside. It was difficult to take the skin off. I had to wrestle to take the skin off for a minute to eat the inside. I got really frustrated eating them. In the end I gave up eating them. The chestnut won. I lost.
I wish there were chestnuts that the skin comes off on its own. 😋
take the skin off – 皮を剥く
come off – 取れる